FC2ブログ

カンボジア語

チョムリアプスオ

チョムリアップスオ
といえば、まず初めに出会うカンボジア語のあいさつ。こんにちは。

そのクメール語表記なんですけど、



これらの本は違うんですよねー。

カンボジア語実用会話集

という、黄色い本は、合っているんです。

この違うというのはだんなさんが違うといっているということなんですけど、新しい本なのに間違っているのか?それとも、知らない間にカンボジア語が変わったのか?
難しい言葉ならともかく、基本中の基本、チョムリアップスオで、違いがあるっていうのはいったいどういうことなんでしょうか?(チョムリアップスオの、 チョムリアの部分)

だんなさん曰く、普通のカンボジア人は上記の2冊のような表記をしないというのですが。ここで、両方書ければいいんですけど、カンボジア語の書き方わからなくて、どう違うのか説明できなくてすみません。


そして、お得意の「買い物」も、赤い本ではちょっと表記が違います。
(ティン エイバン の エイ)
でも、それは、新しい書き方で、今では、これを使うカンボジア人もいるようです。ただ、だんなさんの言うには、昔の(黄色い本)書き方が正当なものなんだけれど、その、文字が読めない人が多かったために簡単なものに変えてしまったということです。だんなさんにとっては、これは正しいものではないということです。カンボジアでバカな人が多くなって、この「独立体母音文字」を使えなくなっている人が増えたそうです。
それで、この独立体母音文字を使わずに発音ができる読める文字を使う人もいるということなのです。

今カンボジアでは大学でも高校でも不正で入る人が多いし、いくら大学卒業した人でも、カンボジア語すら満足に書けない人がいると嘆いています。



スポンサーサイト



テーマ : カンボジア
ジャンル : 海外情報

08 | 2007/09 | 10
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
カンボジア掲示板 ←こちらからどうぞ
ツアーに関しましては業務終了しております。

名前:
メール:
件名:
本文:

molis

Author:molis
モリス 日本人 
カンボジア、シェムリアップ在住 
30代
カンボジア人夫1人、
こども2人